Yes, I do. And then you can impress them with your knowledge of the original meaning of the idiom. And that's our program for this week. But it is not the end of the expressions that we use incorrectly. There are several of those. Don't let the shine leave your lights Rivers don't run in a straight line A friend of mine Blood's thicker than water. Don't fall from grace with open skies Leading the blind with open eyes No compromise Blood's thicker than water Blood's thicker than water.
Anna Matteo wrote this story. George Grow was the editor. Bible — proper noun the book of sacred writings used in the Christian religion.
Load more comments. Search Search. Audio menu. Learning English Broadcast. Previous Next. Words and Their Stories. Is Blood Thicker Than Water? September 08, See comments Print. Embed share The code has been copied to your clipboard. The URL has been copied to your clipboard. No media source currently available.
From the Cambridge English Corpus. Blood is thicker than water. From the Hansard archive. Example from the Hansard archive. Contains Parliamentary information licensed under the Open Parliament Licence v3.
An olden phrase sheds light on kinship - blood is thicker than water. From Wikipedia. I don't share the belief that blood is thicker than water. These examples are from corpora and from sources on the web. Any opinions in the examples do not represent the opinion of the Cambridge Dictionary editors or of Cambridge University Press or its licensors. Browse blood diamond. Test your vocabulary with our fun image quizzes. Image credits. Word of the Day goodwill. Improve this answer.
Charissa Charissa 1 1 silver badge 2 2 bronze badges. It feels like the Church attempting to hijack a common phrase, to me, and extending it in an unecessarily biological direction. Slightly more than thirty years, but not by much. The "blood of the covenant" interpretation is about years old. It comes from H. Add a comment. Early occurrences All the early occurrences of the proverb that I can find appear in Scottish or Irish contexts, and where the meaning is clear from context it is the same as the modern meaning.
Ramsay A Collection of Scots Proverbs vii. Oxford English Dictionary The proverb appears on page of the reprint. Is teughaidh fuil no burn. Blood is thicker than water. The relevant notes in Lindemann are as follows: 3 H. Lindemann pp. Gareth Rees Gareth Rees 3, 20 20 silver badges 28 28 bronze badges.
You've made a glaring error, changing f for a long-s in Grimm's, alas. Precedence goes to "taufe", because the alternative is nonexistent in Grimm's lexicon I don't mean that metaphoric, the bro literally wrote a lexicon.
Taufe is difficult to translate, for baptism or christening can carry different connotations depending on the sect. I went with christening because christening of a ship was the first translation I can find for Schiffstaufe , which is the concept where I first learned the word. Etymologically, it's somewhere between diving tauchen and dubbing stubsen? An adjective hoerich modifying a plural noun Sagen may be sensible: Cp.
Oldcat Oldcat 8, 18 18 silver badges 32 32 bronze badges. I find it incomprehensible that someone downvoted your answer. The question is daft, but that's no reason to take it out on you. This doesn't seem to address the question. In English just the main part : Who says your own 'blood is thicker' than the other person's blood?
TheAsh TheAsh 3 3 silver badges 10 10 bronze badges. What does the entire quote say? I tried Google translate and got: A murderer of a [corpse] is a man who does not know what he is saying. He said to him: "Tell me, Mary, Dori, Zill, Catalya, to Pelanya, and if you do not kill him, tell him to kill you, and you shall not kill those who will be cursed. Its Aramaic. Not Hebrew. They can be found in Tractate Sanhedrin page 74a, — TheAsh.
Now that I know where to look, I found some other translations of that passage, but both say "blood is redder" not thicker. There is also no connection there to the rest of the idiom the water part.
Without any evidence e. Laurel as an Aramaic speaker, I can assure you the translation is thicker. He is quoted to this effect in The Times' account of the incident: 'As we passed in to the assault It's found earlier still in Allan Ramsay, A Collection of Scots Proverbs, more complete and correct than any heretofore published from King George's loyal subjects in the American colonies would have been shocked if you told them there could ever come a time when their not aiding the British over the Chinese could ever be considered.
Dick Wolff Dick Wolff 3. You seem to be going off on your own tangent here. The question doesn't mention Christianity - check out what covenant actually means.
Check out the help center to learn how to write stronger answers - your post would be improved if it included a reference and an explanation of why it answers the question. This is actually quite credible.
0コメント